New York (AP) — From the “The Snow Queen” myth of Paul Bunyan and Hans Christian Andersen to the Black Panther Party’s retrospective, he is one of the 10 young people on the National Book Awards long list. People’s literature.
On Wednesday, the National Book Foundation also released a long list of translated books, including fiction from countries such as Syria, Chile and South Korea. French writer Maryse Conde, often referred to as a Nobel Prize nominee, was nominated for her first National Book Award at the age of 84 for her novel “Waiting for the Water to Rise.” Richard Philcox was the translator.
This week, the Foundation publishes a long list of all five competitive categories: fiction, nonfiction, poetry, youth literature, and translation.
The judges will narrow the list to five finalists on October 5, and the winners will be announced at a ceremony in Manhattan on November 17. The award-winning non-profit foundation will host a direct event this year after virtualizing last year’s ceremony for a pandemic.
In youth literature, the list includes Anna Marie McRemore’s “Mirror Season” and her modern version of “The Snow Queen”. In the graphic novel The Legend of Auntie Po, Shing Yin Khor uses Bunyan and other folk tales to tell stories that reflect race, class, and immigration. Darcy Little Badger’s “A Snake Falls to Earth” is partly based on the Lipan Apache storytelling tradition.
Another youth candidate is Carole Boston Weatherford’s “Unspeakable: The Tulsa Race Massacre,” which depicts Floyd Cooper, who died earlier this year. Safia Elhillo’s “Home is not a country”; Malinda Law’s “Last night at a telegraph club”. Kyle Rukov’s “Too Bright and Invisible”; Kekla Magoon’s “Revolution of Our Time: Promises to the Black Panther Party People”; Amber McBride’s “I (Moss)”; Paula Yo’s “Whisper” From to Larry Cry. ”
Non-Conde translation candidates include Elisa Sure Dusapin’s “Winter of Soccho”. This is a French translation by Anisa Abbas Higgins. Ge Fei’s “Peach Blossom Paradise” translated from Mandarin by Canaan Morse. Nona Fernandez’s “Twilight Zone” translated from Spanish by Natasha Wimmer. Bo Young Kim’s “On the Origins of Species and Other Stories” was translated from Korean by John Min Lee Comfort and Sora Kim Russell.
Another person on the long list of translations was Benjamin Rabatut’s “When I Stopped Understanding the World” translated from Spanish by Adrian Nathan West. Translated from Spanish by Christina Maxweeney, Elvira Navarro’s “Rabbit Island”. Judith Schalansky’s “Catalog of Losses”, translated from German by Jackie Smith. Maria Stepanova’s “Memory of Memory”, translated from Russian by Sasha Dougdale. Summer Yazbek’s “Planet of Clay” was translated from Arabic by Reli Price.
A long list of National Book Awards announced in two categories | WGN Radio 720
Source link A long list of National Book Awards announced in two categories | WGN Radio 720
The post A long list of National Book Awards announced in two categories | WGN Radio 720 appeared first on Illinois News Today.
No comments:
Post a Comment